Käännöskukkasia ja muita hauskuutuksia maailmalta

Julkaistu Aasia, Yleistä | 15

Aina silloin tällöin erityisesti Aasian suunnalla reissatessa tulee kohdattua mitä erikoisempia kylttejä ja muita lippulappuja jotka on paikallista kieltä ymmärtämättömiä hölmöjä turisteja varten pystytetty.  No, aina niissä ei se kielioppi ole ihan mennyt niin kuin Strömsössä ja yksi jos toinenkin naurahduksia herättävä tapaus on tullut vastaan. Tässä ei ole nyt tarkoitus parjata kenenkään puutteellista kielitaitoa, vaan enemmänkin nostaa esille asioita, jotka ovat omilla matkoilla joskus naurattaneet tai ilahduttaneet. Enjoy!

Goalla vaalien alla ei tarjoiltu alkoholia. Tässä oli jo vähän yritystä, viesti meni kuitenkin perille.

Jos ei toimi, niin ei toimi, mitä sitä turhia selittelemään! Thaimaassa Koh Lantalla resortin tietsikat eivät aina olleet toimintakunnossa.. :)

Erilaiset ruokalistat ja niissä esiintyvät (joskus jopa vaaralliset) kieli- ja kirjoitusvirheet ovat aina mainiota luettavaa. Kävin matkakuviani kuumeisesti läpi, jotta löytäisin jonkun toisenkin esimerkin tämän Laosissa Don Detillä napatun ruokalistan lisäksi. Valitettavasti ei löytynyt, mutta menut ovat jokatapauksessa ehdottomasti klassikkoja!

Uh-oh. Tulee pää kipeäksi, kun yrittää miettiä mitä tässä sanotaan! Siis älä näe sitä, samalla kun juot sitä..? Ei nyt taas mennyt ihan niin kuin piti! Japanissa kaikenlaisiin käännösomituisuuksiin törmää kyllä enemmän kuin laki sallii, kaikista mahtavimpia ovat juuri tällaiset käännökset jotka eivät tarkoita siis aivan yhtikäs mitään tai niissä ei ole päätä eikä häntää. Vielä parempaa on, kun teksti on painettu esimerkiksi paitaan joka päällä joku kuljeskelee pitkin kaupunkia. No, eihän se mitään haittaa, kun ei kukaan kuitenkaan ymmärrä mitä siinä lukee – tai yrittää lukea.. :) Lisää engrishiä löytyy mm. täältä! Viime postauksessa puhuttiin reissuhajotuksesta, johon muuten näille käännöksille hekotteleminen on vallan mainiota lääkettä.

Erilaisten käännösten lisäksi huvitusta aiheuttavat kaikenlaiset kyltit ja mainokset. Seuraavaksi (ehkä hieman ajattelemattomuutta) erityistarjous suoraan Koh Taolta:

Uskon, että asiakkaat kiittävät tästä mahtavasta tarjouksesta!

Näihin jakkikyltteihin tuli törmättyä Nepalissa kaikenlaisten huivi- ja riepukauppojen ovilla. Olenko ainut, kenen mielestä toi kyltti on aivan järjettömän häiritsevä? Kuva on ihan söpö, mutta yhdistettynä tuohon tekstiin.. Kuulen jo päässäni, kuinka toi jakki puhuu sellaisella matalalla ja möreällä äänellä..

En ehkä menisi tuonne opiskelemaan, olisi kuitenkin aivan kamalaa..

Skynet on ollut Nepalissa koko ajan. Ja maailmanvalloituksen sijaan päättänyt perustaa kuljetusfirman. Jollainhan tässä maailmassa on elanto tehtävä!

Minkälaisia käännöskukkasia tai muita erikoisuuksia olet itse matkoillasi kohdannut?

15 Responses

  1. Katja
    | Vastaa

    Eikä! Aivan huippu postaus :D
    Mä en ole jostain syystä kiinnittänyt huomiota mihinkään teksteihin, enkä kyllä tiedä miksi, koska tämä postaus oli niin hyvä! :D Tästä lähtien täytyy alkaa kyllä tarkemmin katselemaan.

    • Anne
      |

      Suosittelen kiinnittämään, saattaa löytyä välillä aikamoisia helmiä! :D

  2. Voi elämä tuota japanilaista pullotekstiä :) Muistelen nähneeni joitain vastaavia, erittäin epämääräisiä kielikukkasia, muttei nyt tietenkään tähän hätään tule mitään mieleen.

  3. jonahi
    | Vastaa

    Hahaa, nää on ihan parhaita! Mulle on jäänyt elävästi mieleen Goalta joku bungalowimestan pyykkipalvelua mainostanut kyltti, jossa luki ”Loundary service” :D Mutta just toltahan se laundry-sana intialaisella aksentilla höystettynä kuulostaa! Ihan täällä kotonakin pääsee välillä kyllä hekottelemaan ruokalistojen käännöskukkasille esim. etnisissä ravintoloissa.

    • Anne
      |

      Joo, Intiassa noihin kaikenlaisiin kyltteihin tuli kyllä törmättyä :D

  4. Voi ei miten hauskoja! :D Toi ”Can not” oli kaikessa yksinkertaisuudessaan paras, kun ei vaan pysty niin ei pysty! Matkalla näkee usein just kaikkia tuollaisia outouksia, mutta harmittavan harvoin olen muistanut napata kuvia. Vilkaisin äsken nopsaa vanhoja kuvia ja näköjään yksi jonka olin ottanut Laosissa hostellin vessassa oli lappu jossa luki ”Do not to take is something throw to prevent a toilet”. Vähän sinne päin mutta ei kuitenkaan ;D

    Aasiassa ruokalistat on aina niin täynnä kaikkia väärin kirjoitettuja juttuja että niistä riittää aina hupia. Intiassa muistan myös että ravintoloiden kylteissä sana Restaurant oli kirjoitettu tosi monessa paikassa väärin. Siellä ei aina se kirjoitettu englanti ollut ihan yhtä hyvällä tasolla kuin puhuttu!

    • Anne
      |

      Ilmeisesti tolla oli yritetty sanoa, ettei vessapaprua saa heittää pönttöön? :D Ei nyt menny ihan niin kuin piti..

      Intiassa tosiaan ei ihan ne kirjoitukset menneet nappiin, vaikka paikalliset yleisesti aika hyvin englantia puhuivatkin.

  5. Katja
    | Vastaa

    AAA! Skynet!! Hahahhahahaaa, kyllä vanha Terminator-fani kiittää tästä :,,,D

    Itsellä on myös napsastuna kuva jos toinenkin näistä käännöskukkasista, on ne sen verran villiä viihdettä torakkaluolissa. Kuten kirjoitit, menut on klassikkoja joista pääsee bongaamaan ties mitä. Pitää laittaa tää postausidea ylös ja käydä omat kuvat läpi joskus :)

    • Anne
      |

      Skynet jäänyt kenties teknologian kehityksessä jälkeen ja joutunut siksi perusduunariksi Nepaliin? :D

      Tätä postausideaa saa monistaa ja mielelläni käyn lukemassa myös muiden blogeista erilaisia käännöskukkasia joita maailmalla on tullut vastaan!

  6. npukka
    | Vastaa

    Aivan mahtava postaus! Iteki Nepalissa vaihdossaollessa tuli törmättyä etenki noihi ruokalistojen sanakäänteisiin!:D

    Hei muuten, onko sulla blogisi uumenissa mtn budjettipostausta tein puolen vuoden Aasian tourille? Ainakin kahdesti ellei kolmestikin tein puolen vuoden retken luettuani aina palaan sinne haalimaan tietoutta ja vinkkejä omaa tulevaisuudessa (vuonna 201X) mahdollisesti tulevaa Aasian reissua ajatellen. Koitin budjettijuttuja tässä jokunen päivä sitten metsästellä sinunkin blogistasi! Olisi meinaa tämmöselle aika ummikolle paljon hyötyä!

    • Anne
      |

      Nyt kun rupean muistelemaan, niin en kai koskaan kirjoittanut mitään kovin tarkkaa postausta siitä, miten rahaa kului mihinkin (olisi kyllä pitänyt, koska nyt on hankala ruveta muistelemaan yhtään mitään) tuolla puolen vuoden reissulla. Olen kuitenkin jonkun budjettipostauksen tehnyt Thaimaassa 2011 ollessa: Budjettiasiaa. Tuolta ainakin selviää mikä oli se reissukassa puolelle vuodelle (5000-6000 euroa). Tuosta varatusta kassasta jäi muuten muistaakseni jonkin verran yli + siihen ”hätävararahastoon” en tainnut koskea ollenkaan.

      Lisäksi olin kirjoittanut pari infopakettia Intiasta & Nepalista reissaamisesta, mutta kyseiset maat ja niiden hintataso taitaakin olla sulle tuttu :) Hongkongistakin löytyi juttu, jossa myös puhutaan hintatasosta joihin voi perustaa matkabudjettiaan.

      Intia reppureissaajalle
      Nepal reppureissaajalle
      Hongkong informaatiota

      Piti ihan itsekin vähän ”googlettaa” täällä omassa blogissa että onko noista budjettiasioista tullut kirjoitettua ja harmikseni huomasin että ihan liian vähän. Pitänee siis jatkossa muistaa ruveta kirjaamaan vähän kuluja ylös, jos siitä on jollekkin reissujaan suunnittelevalle hyötyä :)

  7. npukka
    | Vastaa

    Kiitos kovasti vastauksesta!

    Täytynee tutustua noihin linkkauksiisi! Niistä on ihan varmasti hyötyä :-)

    Noihin budjettiasioihin törmätessä toki tulee vastaan niin monenlaista, ihan minibudjetista tosi isoon summaan per päivä. Et tottakai ihan yksilöllistä miten haluaa reissussa elää, mutta uskoisin, että semmonen kultainen keskitie voisi toimia omalla kohdalla/pieni pihistelykin on aika ajoin paikallaan!

    Mutta superiso kiitos!

    • Anne
      |

      Joo, kannattaa vaan ite miettiä mikä olisi omalle kohdalle se sopivin budjetti. Hintatasosta on hyvä ottaa selvää ja kysellä muilta, minkälaisella budjetilla kukin on mennyt – mutta esim. itselle sellainen übersniiduilu ei ole toiminut oikein koskaan joten olen varannut reissukassaan mieluummin vähän ylimääräistä ettei tarvii laskeskella pennosia jokaisen ostoksen kohdalla. Välillä on kiva käyttää vähän enemmän (panostaa esim. majoitukseen, käydä vähän juhlimassa) mutta sitten toisaalta välillä elelee reippaasti sen asettaman päiväbudjettinsa alle kun vain makoilee riippumatossa lukemassa kirjaa eikä käy hurvittelemassa tai tekemässä aktiviteetteja, jotka usein tuppaavat olemaan aikamoinen menoerä. :-)

  8. Karoliina
    | Vastaa

    Nama on kylla parhaita. Me pelleillaan miehen kanssa vielakin pari vuotta sitten goalla nahdylle ruokalistalle. Snacks oli kirjoitettu Snakes. Intiassa oon tormannyt useihin naisten etunimiin joilla on suomenkielinen merkitys, kuten mainitsemasi Kamala, Ruma tai Kaveri. Ei olis helppoa valttamatta elama Suomessa heilla.

    • Anne
      |

      Voi apua noita nimiä! Niistä puheenollen, suomalaisilla ei taas välttämättä ole turhan helppoa Japanissa vierailessaan, kun suomalaisilla nimillä tuppaa olemaan ihan eri merkitys japanin kielessä.. mm. Aho tarkoittaa tyhmää ja Heta lahjatonta. :-D

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.